Limba română, ca toate limbile pământului, evoluează. Noi cuvinte intră constant în circulație, unele acoperind anumite goluri, în special în domeniile științific și tehnologic, altele la întâmplare, după cum îl duce mintea pe „autor”.
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Cei doi termeni, „aleator” și „aleatoriu” pare că sunt folosiți la întâmplare și interschimbabil, în sensul că pare că o bună parte a vorbitorilor de română consideră că ambele variante sunt corecte.
În fapt, „aleator” apare în dicționarele limbii române, ca variantă pentru „aleatoriu”, forma considerată de unii ca fiind singura corectă.
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Până să dau recent peste un articol care tratează acest subiect, nu mi-am pus această problemă, folosind termenii intuitiv, convins, desigur, că am dreptate.
La o citire rapidă a titlului probabil apare întrebare: „Ce legătură este între logo și siglă, pe de-o parte, și ceilalți termeni, pe de alta”? Sunt destule subtilități în delimitarea acestor termeni. Să încercăm să ne lămurim...
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
De când cu explozia de la Crevedia, „GPL” a fost pe buzele tuturor. Pronunția acestei abrevieri, reporter TV sau simplu cetățean, a fost cea aleasă de vorbitor, după cum era obișnuit. Dar care este cea corectă?
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Institutul de Filologie Română „Alexandru Philippide” a creat o pagină web pe care pune la dispoziția publicului dicționarele esențiale ale limbii române.
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Umblă prin „târg” povestea că termenul „pușcărie” a ajuns să aibă sensul principal de astăzi, acela de „închisoare”, ca urmare a faptului că la un moment dat un turn utilizat ca depozit de tunuri și puști ar fi avut și rolul de închisoare. În acest fel termenului „pușcărie”, derivat din „pușcă”, i s-a asociat sensul de „închisoare”. Închisoarea de la pușcărie s-ar fi aflat în apropierea Curții Domnești și a Hanului lui Manuc și a ars în 1847 (sursa).
Dar este adevărată această poveste?
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Nu am găsit vreo indicație clară în dicționarele limbii române cu privire la modul în care se scrie „bine-mersi”, dar cred că putem ajunge la o concluzie urmând modelele deja existente.
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
A murit regina Angliei. Ca de obicei în astfel de situații, s-au evidențiat două curente la noi: cei care s-au raportat la deces ca și când le-a murit cineva apropiat și cei care s-au apucat să evidențieze cât de nefastă a fost domnia reginei.
Dar decesul a evidențiat superficialitatea bine-cunoscută a presei în alegerea și scrierea termenilor.
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Mai jos puteţi găsi un scurt ghid de folosire a virgulei în limba română. Virgula - folosirea acesteia - dă destulă bătaie de cap multora dintre noi, întrucât regulile sunt complicate pentru cineva care a pierdut contactul cu limbajul prea tehnic predat la orele de gramatică la şcoală.
Deși, pentru precizie, nu putem evita complet folosirea acestui limbaj nici în articolul de faţă, încercăm ca, prin exemple, să oferim o imagine cât mai clară cu putinţă.
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Cum e corect: „numai” sau „nu mai”? Uneori e corect „numai”, alteori e corect „nu mai”. Ceea ce contează e sensul.
Se scrie „numai” atunci când, luat ca un tot, are un sens unic, de obicei sinonim cu „doar”:
- Am numai o oră la dispoziție.
- Au venit numai părinții.
- Era numai zăpadă din cap până-n picioare.
- Am bani, numai că fac economie.
- Stai numai să-mi iau umbrela.
- Detalii
- Scris de: AdiJapan
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
E clar că presa nu se mai face de prea mulți jurnaliști, în sensul clasic, dar limbajul unora este literalmente la nivel de grădiniță...
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Dacă trăiești în România, ai auzit de nenumărate ori expresia „a fi / a te simți confortabil cu” ceva. Firește, este traducerea nefericită a expresiei englezești „to feel comfortable with something”.
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Se vorbește mult despre război în aceste zile, pe bună dreptate. Un termen care pur și simplu zgârie urechile și e prezent adesea în discursul public este „postură”. Sună rău, formulările sunt confuze și ar trebui renunțat la el, de dragul limbi române.
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române
Pe scurt, este corect și „nicio”, și „nici o”; depinde de context.
Spunem „Nu am văzut nicio stafie în viața mea”. Dar dacă sunt întrebat: „Pot arunca o dată cu sulița ta?", răspund: „Nu poți arunca nici o dată, nici de două ori".
- Detalii
- Scris de: Iosif A.
- Categorie: Dificultăţi ale limbii române