Am scris recent un articol cu mai multe exemple de pleonasme, printre care și „aversă de ploaie”. Motivul pentru care am introdus acest exemplu este simplu și bine documentat: aversă” înseamnă „ploaie torențială (deci abundentă) de scurtă durată.

„Aversă” vine din franțuzescul „averse”, care înseamnă, în original: „pluie soudaine, abondante et généralement brève”, adică exact ce înseamnă și în limba română.

Unul dintre cititori a menționat, printr-un comentariu la articolul menționat, că „aversă” poate fi utilizat și în alte contexte, cum ar fi „aversă de zăpadă”, indicând un link ce trimite către site-ul ANM.

Am verificat pe site-ul ANM și am descoperit o pagină numită „Legendă simboluri”, unde termenul „aversă” este utilizat în multiple feluri:
• „aversă de lapoviţă”
• „aversă slabă de ninsoare”
• „aversă puternică de ninsoare”
• „aversă slabă de ploaie”
• „aversă moderată de ploaie”
• „aversă puternică de ploaie”
• „aversă slabă de măzăriche”
• „aversă puternică de măzăriche”.
Imaginea de început a articolului este extras din pagina ANM numită „Legendă simboluri”.

Așadar, ce poate însemna „aversă” în mintea celor de la ANM, profesioniști ai vremii, cum ar veni?

Singurul termen care îmi vine în minte și care s-ar potrivi în toate contextele utilizării termenului este: „cădere”; am putea spune, de pildă, „căderi puternice de zăpadă”. Ar mai putea fi o variantă, și anume aceea de „căderi de scurtă durată”, gândindu-mă că e posibil ca cei de la ANM care au creat dicționarul indicat să fi avut asta în minte. Poate cei de la ANM au preluat doar caracteristica privitoare la durata (scurtă) a unei averse din definiția „aversei”. Imposibil însă de spus cu certitudine, de vreme ce nu folosesc sensurile cuvintelor din dicționarul limbii române, dar nici vreun dicționar intern, specializat, creat de ANM (am căutat un asemenea dicționar pe site-ul lor, nu am găsit).

Întrebarea esențială este: este nevoie de un atare uz, precum cel al ANM (deși, încă o dată, nu e foarte clar ce înțeleg ei prin aversă...) pentru „aversă” ori este doar superficialitatea celor de ANM?

După mine nu se justifică în niciun fel această extensie de sens, dat fiind că există formulări corecte care exprimă orice s-ar dori în materie de vreme. Mai rămâne varianta: „superficialitate”...

Write comments...
symbols left.
You are a guest ( Sign Up ? )
or post as a guest
Loading comment... The comment will be refreshed after 00:00.

Be the first to comment.