Verbul „a focusa” face parte din invazia de termeni intrați în uz în limba română prin intermediul limbii engleze. Presa abundă în utilizarea lui, iar o bună parte a populației l-a adoptat fără bariere.

Problema este că verbul „a focusa” nu există în limba română. Și nici nu este nevoie de el în limba română. Proveniența este simplu de identificat: verbul „to focus” din limba engleză, cu sensul principal „to concentrate attention or effort”.

În fapt, în limba română avem un verb care sună aproape la fel și are același sens, banalul „a focaliza”. Ori, de ce nu? „a concentra”.

În funcție de context, sunt mai multe modalități de a exprima aceeași idee (de orientare către același punct / aceeași direcție) în limba română:
• a-și aduna atenția / energia etc.
• a-și concentra atenția / eforturile etc.
• a-și îndrepta atenția / preocuparea etc.

Iată câteva exemple:
• „Mă voi concentra / focaliza / focusa în primul rând asupra infrastructurii.”
• „Abia ulterior îmi voi îndrepta atenția / mă voi concentra / mă voi focaliza / mă voi focusa asupra necesităților personalului.”

Chiar dacă vă sună interesant, folosirea lui „a focusa” indică doar superficialitate și snobism.

Pentru multe alte articole asemănătoare, explorați secțiunea site-ului dedicată dificultăților limbii române.

Loading comment... The comment will be refreshed after 00:00.

Fii primul care comentează.

Spune-ne care-i părerea ta...
caractere rămase.
Ești „vizitator” ( Fă-ți un cont! )
ori scrie un comentariu ca „vizitator”

 



Ar fi util dacă ne-ai sprijini cu o donație!
Donează
prin PayPal ori
Patron


Contact
| T&C | © 2021 Scientia.ro