O sintagmă care arată înalta pregătire a vorbitorului este „status quo". Problema este că este incorect în această formă, corect fiind „statu-quo". Iar pronunţia corectă este „statu cvo". În presa românească formula „status quo" este de găsit adesea, probabil pentru că aceasta este varianta folosită în limba engleză.

Cum româna este o limbă romanică, pare mai logic ca noi să folosim varianta originală, din latină, pentru că sintagma „statu-quo" vine din latină, mai precis din in statu quo ante, care înseamnă „în starea în care era înainte”.

Iată câteva exemple din presă din ultimele 6 luni:

„Nu pot ţine ascunsă profunda mea preocupare pentru situaţia care s-a creat în ultimele zile şi, în acelaşi timp, trebuie să adresez un apel cordial astfel încât să existe o implicare din partea tuturor pentru a respecta acel status quo al oraşului, în conformitate cu rezoluţiile pertinente ale Naţiunilor Unite". Sursa: EvZilei

„Papa Francisc a cerut ca status quo-ul în Ierusalim să fie respectat, estimând că în caz contrar ar putea fi alimentate alte conflicte din lume". Sursa: Ştirile ProTV

„Atât Elon Musk, CEO-ul Space X, cât şi Albert Einstein, au avut ceva în comun: ideea că status quo-ul lucrurilor nu trebuie luat ca adevăr". Sursa: Descopera.ro


Ce spun dicţionarele?

DN (1986)
STATU-QUO s.n. invar. Situație existentă sau care a existat la un moment dat. [Pron. statu-cvó. / < lat. statu quo (ante bellum) – stare care a existat (înainte de război)].

DOOM 2 (2005)
státu-quó (lat.) [qu pron. cv] s. n., art. statu-quoul


Ce reţinem?

1. Că se scrie „statu-quo”, cu cratimă, şi se citeşte „statu cvo”.
2. Că se articulează fără cratimă: „statu-quoul”, statu-quoului”, nu „statu-quo-ul”.

Loading comment... The comment will be refreshed after 00:00.
  • Comentariul tău, publicat ca „vizitator”, va fi evaluat în scurt timp de către un moderator în vederea publicării. Utilizatorilor care au cont pe site ori care folosesc conturile de FB, Twitter ori Google li se publică în mod automat comentariile.
    Anton · 18:41 02.01.2021
    „Cum româna este o limbă romanică, pare mai logic ca noi să folosim varianta originală, din latină, pentru că sintagma "statu-quo" vine din latină, mai precis din "in statu quo ante", care înseamnă „în starea în care era înainte”.... E o explicatie neconvingatoare, pentru că si italiana este limbă romanica... si se spune totusi „status quo”

Spune-ne care-i părerea ta...
caractere rămase.
Ești „vizitator” ( Fă-ți un cont! )
ori scrie un comentariu ca „vizitator”

 



Ar fi util dacă ne-ai sprijini cu o donație!
Donează
prin PayPal ori
Patron


Contact
| T&C | © 2021 Scientia.ro