În contextul tensiunilor dintre SUA şi Iran, preşedintele Donald Trump a luat în calcul atacarea de către Forţele Armate ale SUA a unor ţinte din Iran, dar a renunţat la atac cu puţin timp înainte de lansarea acestuia. Titlul de pe site-ul G4Media.ro, pe care-l vedeţi mai sus, conţine următoarea sintagmă, pe care vrem s-o analizăm azi: „atacuri punctuale.

Dacă o să căutăm în dicționarul limbii române (sursa: DEX'09, conform definiţiei de pe site-ul dexonline.ro), vedem că "punctual" înseamnă:

Ce vrea să însemne în accepţiunea jurnalistului care a creat titlul de mai sus „atac punctual"? Din lectura articolului rezultă că ar fi vorba despre atacarea unui număr redus de ţinte. Aşadar, nu ar fi vorba despre un adevărat război, un atac masiv asupra Iranului, ci doar un atac limitat în obiective şi numărul de ţinte.

După cum am mai spus şi în alte articole, faptul că un sens al unui cuvânt nu este în dicţionar nu este cea mai mare problemă. Dicţionarele noastre nu ţin pasul cu limba vorbită. Problema este atunci când un cuvânt începe să fie folosit, iar sensul lui nu este clar, cum credem că este cazul cu „punctual".

În cazul de faţă „atac punctual" reprezintă o exprimare neclară. Dacă jurnalistul avea în minte că atacul va fi asupra unor obiective clar identificate, mai toate atacurile sunt de acest gen, cu excepția, poate, a unui atac cu o bombă nucleară, când efectele sunt pe suprafeţe mari. Şi dacă ataci 1.500 de ţinte într-o zi, acele ţinte sunt atacate una câte una, iar rachetele, dacă atacul este cu rachete, vor lovi cele 1.500 de ţinte în mod individual.

Probabil că în mintea celor care folosesc „punctual"  se face o asociere cu „punctul",  dar nu e clar care e înţelesul termenului. Ţinte mici, ca un punct? Nu e cazul în articolul invocat.

Este limpede că jurnaliştii care folosesc „punctual", şi sunt mulţi, nu cunoscut sinonime, nu ştiu cum să se exprime altfel, fără a folosi multe cuvinte.

Dar pentru a ajunge la o exprimare clară, trebuie început cu înţelegerea subiectului care face obiectul informării prin articolul de presă.

Titlul articolului invocat ar fi putut avea următoarele forme:
„Preşedintele Trump a aprobat o serie de atacuri punctuale în Iran, pe care le-a anulat la scurt timp" ori
„Preşedintele Trump a aprobat o serie de atacuri asupra unui număr limitat de ţinte din Iran, pe care le-a anulat la scurt timp".

Încă o dată, uzul impune sensul cuvintelor, dar în cazul de faţă nu e clar ce înţeles i se alocă termenului „punctual".

Write comments...
symbols left.
Ești vizitator ( Sign Up ? )
ori postează ca „vizitator”
Loading comment... The comment will be refreshed after 00:00.

Be the first to comment.