Pentru a vă înregistra, vă rugăm să trimiteți un email către administratorul site-ului.
Pune o întrebare

3.6k intrebari

6.8k raspunsuri

15.5k comentarii

2.5k utilizatori

0 plusuri 0 minusuri
2.5k vizualizari

Termenul nu exista (inca?) in dictionarele limbii romane. Dupa stiinta mea, nu exista nici vreun termen ori expresie care sa surprinda intelesul termenului din limba engleza.

Cuvantul este folosit cel mai adesea in limba engleza in exprimari precum "preemptive attack", "preemptive war" ori in terminologia IT.

Singurul termen apropiat ca forma din DEX se refera la "dreptul de preemptiune" (juridic). Formula exista si in engleza...

Cum ati traduce "preemptive attack"? Dar termenul "preemption" din IT?

Scientia.ro: Întrebarea este din arhiva Q&A, secţiunea "Limba romana" (vechiul QA, acum inaccesibil).

in categoria Limba Romana

2 Raspunsuri

0 plusuri 0 minusuri

Avem în română mai multe cuvinte echivalente cu englezescul preemptive, dar ca în majoritatea covîrșitoare a cazurilor echivalența nu e perfectă. Traducerea trebuie adesea reformulată sau reorganizată pentru a respecta tipicurile limbii române. De exemplu preemptive attack/war devine în română atac/război preventiv (deși în detaliu terminologia nu e bătută în cuie, iar unii specialiști folosesc termenii preemptive și preventive cu sensuri ușor diferite).
 

Ca substantiv, preemption se poate traduce prin prevenire, precauție, preîntîmpinare, profilaxie etc., în funcție de context.


Se prea poate ca într-un viitor apropiat să simțim nevoia unui cuvînt separat și să-l împrumutăm sub forma preemptiv.


Scientia.ro: Răspunsul este din arhiva Q&A, secţiunea "Limba romana" (vechiul QA, acum inaccesibil).

0 plusuri 0 minusuri

Salut Antic,

preemptive = anticipativ.

O zi bună!

Scientia.ro: Răspunsul este din arhiva Q&A, secţiunea "Limba romana" (vechiul QA, acum inaccesibil).

...