Multumesc pentru legatura dar traducerea din italiana nu este chiar corecta.
Intai, nu era "Ispititorul Diavolului" ci "Diavolul ispititor".
Apoi, de obicei erau 4 costume diferite ale diavolului nu din cauza "vitezei", ci pentru a reprezenta 4 incercari diferite de a-l ispiti pe Isus.
Si ultimo, sensul expresiei in limba italiana este cel de "a crea confuzie" - aluzie la metamorfozele repetate ale Diavolului - sens diferit de cel din limba romana !